PENCAST Juni 2024
Eugenie Trützschler: Jahrestagung des Ausschusses
für Übersetzung und sprachliche Richtigkeit des internationalen PEN Klubs
Bericht über die Jahrestagung des Ausschusses möchte ich in drei Teile durchführen
1) Tätigkeitsbericht
Seit 4 Jahren werden Berichte dieser Arbeitsgruppe auf Facebook und auf youtoo veröffentlicht. Inzwischen gibt es über 200 Videos in Minderheitensprechen.
Das Problem mit den Videos besteht darin, dass es sich meist um nicht gängige Sprachen handelt sodass ihre Schrift gar nicht auf youtoo sichtbar gemacht werden kann. Diese Sprachen werden aber zum Teil von Millionen gesprochen.
In diesem Jahr hat wurden bereits 63 Videos veröffentlicht. Die Videos werden kostenlos übersetzt. Wert wird darauf gelegt, dass auch der Name des Übersetzers bekannt gemacht wird.
Die Europäische Vereinigung der Übersetzter hat in Ljubljana 2023 einen Kooperationsvertrag mit dem Ausschuss unterschrieben.
Zwischen de, 3-5- Oktober findet in Straßburg.. im Europäischen Parlament der internationale Buchtag statt. PEN International - diese Ausschuss wird Partner werden. Als Mitglied ei nes PEN Klubs kann man teilnehmen..die Teilnehmergebühr beträgt 50 €.
2) Meinungsfreiheit und Muttersprache
a) Projekt in Südamerika
Ziel dieses Projektes ist es Indogene Sprachen sichtbarer zu machen-regional, national, international. Die soziale Situation der Minderheiten sichtbar zu machen, steht im Mittelpunkt dieses Projektes.
Im Augenblick arbeitet der Ausschuss mit fünf PEN Zentren in Südamerika.
Bis jetzt wurde im Rahmen dieses Projektes ein Buch „ To words“ mit Werken von 10 Schriftstellern herausgegeben. Das Buch ist dreisprachig, in der ursprünglichen indogenen Sprache, auf Spanisch und auf Englisch. Ziel ist es auch in anderen Staaten Südamerikas solche Projekte durchzuführen. Im Augenblick hat aber der Ausschuss Geld für zwei Publikationen.
Wie die Situation konkret in Südamerika aussieht hat der Referent aus Guatemala berichtet.
50 Procent der Bevölkerung sind indogenen Ursprungs ca 8 Millionen sprechen 24 verschiedene Sprachen. . Spanisch ist aber die offizielle Amtssprache. Seit 2003 gibt es ein Dekret wonach eine Stunde pro Woche die Vorort übliche Indogene Sprache unterrichtet werden kann, oder einmal pro Jahr eine Woche lang.
Die Regierung und auch alle anderen amtlichen Organisationen wie die Kirche versuchen die indogenen Sprachen zu dezimieren. Sie sehen in der indogenen Bevölkerung und ihren Sitten und Bräuchen nur eine Art Folklore.
b) Diskussionsrunde
Es wurden drei Bespiele vorgestellt.
Staat Mylavy : Bei einer Bevölkerung von ca 20 Millionen sprechen 57 Prozent die Sprache ČiČovina, 9 Prozent Čituntanga, Trotzdem ist die einzige Amtssprache Englisch. Die Bildungsschicht und die Mitglieder des Parlament spreche ausschließlich Englisch. Das hat damit zu tun, dass ab der 4 Klasse der Unterricht ausschließlich auf Englisch stattfindet.
Kurden: Nach dem Zerfall des osmanischen Reiches wurden die Kurden auf mehrere Staaten aufgeteilt: Die Türkei, Syrien, Iran, Kasachstan usw. Im Augenblick ging es ca 50 Millionen Kurden. Die Sprache ist jedoch nicht einheitlich und auch die Schrift nicht. In einigen Regionen wurde die lateinische Schrift übernommen..wie auch in der Türkei. Die unterschiedliche Schrift erschwert die Kommunikation zwischen den einzelnen Gruppen.
In Iran ist das Kurdische als die zweite Amtssprache „lokale Sprache“ anerkannt worden. Die in Iran lebenden Kurden haben sich in einem Referendum mit 93 Prozent für die Unabhängigkeit ausgesprochen.
In Syrien git es in der Region Rodzana im Norden kurdische Schulen.
Der Türkische PEN Klub arbeitet eng mit dem Kurdischen PEN Klub zusammen.
Katalanen: Da diese ca 10 Millionen starke Nation in Europa: Spanien und Frankreich lebt, gelten für sie sowohl die Minderheiten Charta des Europarates aus dem Jahr 1998 als auch der Lissabonner Vertrag von 2009 der ihnen Minderheitenschutz gewährt. Durch die jahrelange Unterdrückung sprechen viele Katalanen nicht mehr Katalanisch.
c) Beschlüsse
Es wurden zwei Deklaration vorgestellt
Kurdisch: in dieser Deklaration wird für den nordischen Teil Syriens das Recht auf Erziehung in der Muttersprache gefordert.
Samis: Diese Deklaration soll erst nach weiterer Diskussion mit dieser Nation erläutert bw. Weitergeleitet werden.
d) Verschiedenes:
Die drei Zoomteilnehmer bekamen die Möglichkeit sich kurz vorzustellen. In Zusammenhang mit meiner Vorstellung wurde dem tschechischen PEN Lob für seine Aktivitäten in Bezug auf die Ausübung der Rechte der Santi und Roma ausgesprochen.